ترجمه رمان نوجوان «سفر در زمان با یک همستر» منتشر شد
تاریخ انتشار: ۳ شهریور ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۸۴۰۳۵۶
رمان نوجوان «سفر در زمان با یک همستر» نوشته راس وِلفورد با ترجمه ثمین نبیپور توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شد.
به گزارش ایمنا و به نقل از نشر افق رمان نوجوان «سفر در زمان با یک همستر» نوشته رأس وِلفورد بهتازگی با ترجمه ثمین نبیپور توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. اینکتاب دویستوچهلوپنجمین عنوان «رمان نوجوان» است که اینناشر منتشر میکند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
رأس ولفورد، روزنامهنگار و نویسنده انگلیسی اینکتاب، برای نوجوانان رمانهای علمیتخیلی و فانتزی مینویسد و اینعلاقه را از دوران کودکی تا بزرگسالی حفظ کرده است. «سفر در زمان با یک همستر» اولین کتاب اوست که به خاطر آن نامزد جوایزی مثل کاستا، بلو پیتر، واتر استورز و جایزه کتاب سال انگلیس شد.
داستان اینکتاب درباره پسر نوجوانی بهنام آل چادهوری است که میخواهد جلوی مرگ پدرش را بگیرد. برای اینکار هم مجبور است به سال ۱۹۸۴ سفر کند. بنابراین مجبور است یکماشین زمان بسازد.
آل در اینداستان به آینده برمیگردد و در واقع دو بار به یکزمان میرسد. خود او قصهاش را اینطور خلاصه میکند: پدر من دوبار مرد؛ یکبار وقتی سیونهساله بود و دوباره چهارسال بعدش وقتی دوازده ساله بود! قصه این است که آل پس از مرگ پدرش، نامهای از او دریافت میکند که او را به پناهگاه خانهشان راهنمایی میکند؛ جایی که یکماشین زمان در آن مخفی شده است.
رمان «سفر در زمان با یک همستر» در ۸۵ فصل نوشته شده است.
در قسمتی از اینکتاب میخوانیم:
صدای باز شدن درِ ورودی خانه را میشنوم. هنوز تا موقع برگشتن مامان و استیو خیلی مانده، برای همین صدا میزنم: «کارلی؟»
مامانم جواب میدهد: «نه، منم. بیا پایین، آل. باید باهات صحبت کنم.»
اوه اوه! از این حرف هیچ خوشم نمیآید.
حتم دارم قرار است سرم داد و بیداد کنند و حسابی توی دردسر افتادهام.
خلاصه میکنم: چون با بابابزرگ بایرون دعوایم را کردهام و هنوز به خاطرش احساس خیلی بدی دارم و الان هم نوبت دعوای بعدی است.
با وجود همه سعی و تلاشهای دیشبم برای ناشناس ماندن، گراهام در خیابان چسترتون من را شناخته و امروز که مامان سرِ کار بوده، باهاش تماس گرفته است.
انگار این به اندازه کافی بد نبوده! چون یکی از دوستهای استیو که یک سخنران بیکار است، در شرکت تاکسیرانی اِی-زی در آشینگتون راننده تاکسی است و آصف (راننده آن شب ما) در دفتر تاکسیرانی برای همه تعریف کرده که چندتا نوجوان شبها تا کالوِرکات ماشین میگیرند و دوستِ استیو به استیو میگوید و استیو هم به مامان میگوید و بوووم!
همه این اطلاعات را در پنج دقیقه اول حرفهای مامان دریافت میکنم، اما بعدش باید منتظر بمانم استیو بیاید خانه و بعدش هم کارلی حتماً باید باشد و یک جلسه بزرگ خانوادگی خواهیم داشت.
با وجود همه اینها، فقط یک کار میخواهم انجام دهم و آن هم محافظت از راز باباست، تا زمانی که فرصت داشته باشم کاری را که ازش خواسته برایش انجام دهم. پس اگر از من بپرسی، میگویم راهکار خیلی شجاعانهای است اگر بهشان بگویم من دارم یک ماشین زمان درست میکنم.
اینکتاب با ۴۲۴ صفحه مصور، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۱۶۵ هزار تومان منتشر شده است.
کد خبر 599618منبع: ایمنا
کلیدواژه: نشر افق ترجمه کپی رایت تازه های نشر شهر شهروند کلانشهر مدیریت شهری کلانشهرهای جهان حقوق شهروندی نشاط اجتماعی فرهنگ شهروندی توسعه پایدار حکمرانی خوب اداره ارزان شهر شهرداری شهر خلاق رمان نوجوان
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.imna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایمنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۸۴۰۳۵۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خراسان رضوی گفت:کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی که در سال ۱۳۹۰ مقام اول جشنواره بین المللی امام رضا( ع) ار کسب کرده است پس از ۲ سال و ۹ماه تلاش بی وقفه به زبان پشتو ترجمه شده است. - اخبار استانها -
به گزارش خبرگزاری تسنیم از مشهد،حجت الاسلام علی باقری در آیین رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی اظهارداشت: توسط دکتر مجید خالق نیا ؛ پژوهش و نگارش شده است و این کتاب در چهارمین جشنواره گزینش کتاب سال جشنواره بین المللی امام رضا ( ع) در سال 1390 مقام نخست را بین نویسندگانی از 29 کشور جهان از جمله انگلیس، فرانسه، روسیه، هند و بین287 کتاب رسیده به جشنواره به خود اختصاص داده است.
باقری ادامه داد : این کتاب با محوریت جنبش های علویان و تاثیر آن در هجرت امام رضا (ع) از مدینه به مرو ؛ بویژه تاریخ مهم قرن یک و دو هجری نگارش شده است و هم اکنون جهت استفاده و بهره برداری بیشتر به زبان پشتو ترجمه شده است .
حجت الاسلام و المسلمین حجت گنابادی نژاد، معاون فرهنگی اجتماعی و زیارت استانداری خراسان رضوی نیز اظهارداشت: یکی از وظایف شیعیان در عصر حاضر، اشاعه برکات اهل بیت (ع) در دنیا است. امروز اگر ایران سرآمد معرفت دینی در دنیا است و بشریت را به منطق عقلانیت دینی دعوت میکند، این از اندیشه و تفکر امام رضا (ع) است.
وی ادامه داد: امروز هزینه سنگینی که دنیا میپردازد و جنایتهایی که در غزه میشود، باعث آگاهی دانشجویان جهان شده است و ما باید به دنبال نهضت ترجمه باشیم .
مجید خالق نیا، نویسنده کتاب برتر رضوی نیز گفت: تا به امروز در راستای توسعه تبیین فرهنگ رضوی و ترجمه کتاب های شاخص در فرهنگ رضوی و بویژه کشورهای پشتو زبان، کتاب فاخری ترجمه نشده است و به همین دلیل این کتاب در دستور ترجمه قرار گرفت.
وی ادامه داد: مترجم کتاب دکتر هاشمی است که پیش تر نیز کتاب هایی از استاد شهید مرتضی مطهری و در حوزه حضرت سید الشهدا نیز ترجمه کرده است و از سال 1400 به مدت 2سال و 9ماه روی ترجمه این کتاب وقت گذاشته است و ترجمه کامل کتاب به همت مولف در شهر هرات افغانستان چاپ و منتشر شده است.
انتهای پیام/282/.